넷플릭스 일본 애니 번역 졸후진데 누가 하는 건가요 차라리 직역이 낫지애니 보고 있다보면 의역의 범위를 넘어 의미 자체가
차라리 직역이 낫지애니 보고 있다보면 의역의 범위를 넘어 의미 자체가 꼬이는 경우가 빈번히 있는데..번역 누가 하는 건가요?전에 출판사에서 교정교열 일 할 때도 고집 세고 경력 많은 번역가들이 맥락보다 본인 스타일의 의역에 심취해 내놓는 결과물 많이 보기는 했지만 넷플은 이거 2차적으로 검수하는 사람이 없나? 싶은 정도네요저만 느끼는 건가요ㅠ
넷플릭스 애니 번역은 다양한 번역가들이 맡지만 검수 과정이 부족할 때도 있어요 그래서 의역이 많아지는 것 같네요 힘든 마음 이해해용!